2017年2月22日

#51 『付き合う、別れる』の表現

======================
【英語リスニング・チャレンジ #51】
======================

本日は、Cloud English チャンネルさんからです。

今回の動画は、

"Dating and Breaking Up"
「付き合う、別れる」

です。

日本では「付き合って下さい」という言葉で確認しあってから、交際が始まりますが、欧米ではそういう言葉はありません。

先ずは飲みに誘ったり、食事に誘ったり、映画に誘ったり、そんなことから始まり、デートを重ねることで、自然と付き合うということになります。

この「付き合う」という表現は、

dating with someone 「~とデートをしている」
going out with someone  「~と出かけている」
be in a relationship with someone   「~と恋愛関係にある」

という言い方があり、この状態になると、

boyfriend  「彼氏」
girlfriend   「彼女」

の関係になり、

We are going out.
「私たちは出かけている。(私たちは付き合っている)」

ということになります。

また、二人でパーティーなどに行くと、このような質問をうけたりもします。

How long have you two been going out?
How long have you two been dating?
「二人は付き合ってどのくらい経つんですか?」

その他に、同じ意味で、

seeing each other
「お互いに会っている(付き合っている)」

という表現もあります。

How long have you two been seeing each other?

また、

"relationship" は、もう少しフォーマルな言い方です。

How long have you two been in a relationship?
「二人は恋愛関係になってどのくらいですか?」

We have a very deep relationship.
「私達はとても深い結びつきです。」

"relationship" は、恋愛関係だけでなく、あらゆる人間関係を意味します。

例えば、

親友だったり  (a best friend) 、親だったり、きょうだいだったり  (sibling)  、あるいはペットとの関係も表現できます。

なので、文によって、恋愛関係だったり、そうでなかったりを判断します。

Our relationship gets stronger with every difficulty we face.
「私たちの関係は困難な状況に直面する度に強くなります」

この場合は、夫婦だったり、パートナーだったり、真剣な付き合いの関係だと想像できます。

× I'm in a relationship with my best friend.
「私は親友と付き合っています」

というのは、ダメです。

I have a very good relationship with my best friend.

だったら良いですね。

次は、「別れる」です。

a breakup 「別れること」
getting dumped 「捨てられる、振られる」

Who broke up with whom?
「誰が誰と別れたのですか?」

- She broke up with him.
「彼女が彼と別れました」
- He broke up with her.
「彼が彼女と別れました」

I got dumped yesterday.
「昨日私は捨てられた(振られた)」

I dumped my girlfriend yesterday.
「私は昨日彼女を振りました」
- I ended the relationship, she got dumped.
「私が恋愛関係を終わらせ、彼女を振りました」

です。

**************************
次に男性二人の会話が出てきます。
(聞き取り難いので、字幕を見て下さい)

A :  Why do I feel like crap?
「何故クズのように感じるんだろう」

B :  You just had a rebound.
「辛さを紛らわすために付き合ったんだよ」

A :  I had a rebound.
「紛らわすために付き合ったのか」

B :  Yeah. Which don't get me wrong, can be a really fun distraction.
「そう、気を悪くしないでくれよ、凄く楽しい気晴らしだったんだろ」

B :  But, when it's over, you're left thinking about the girl you really like -- the one that broken your heart.
「だけどそれが終わったら、本当に好きな女性、つまりおまえの心を傷つけた彼女のことを考えているんだろ」

**************************
この会話で、 "a rebound"  /əˈriˌbaʊnd/   という単語が出てきますが、

これは、

「凄く好きだった人と別れて、悲しみを紛らわせるため、或いは、立ち直るためにすぐに付き合う相手、あるいはそいう行為」

のことです。

そして、

もし、あなたが付き合った相手が、彼氏、彼女と別れてすぐの人だったら、あなたは利用されている可能性がありますよね

その時は、

Am I a rebound?

と自分に問いかけることができます、あるいは相手に直接聞いてみても良いかもしれません。

そしてもし、"Yes"  という返事をされたら、

You should dump him or her.
↑↑
これは私の意見です。(^^)

では、下の動画をクリックして、Cloud English さんの説明をご覧ください。



ご質問等ございましたら下のコメント欄にご記入下さい。(^^)

==============================
発音記号の読み方は私の Yutube チャンネルで紹介しています。
ご参考にしていただけたら嬉しいです。
http://www.youtube.com/user/datsukatakanaeigo
==============================

【バックナンバー】
第1日~第30日
http://eigolisteningchallenge.blogspot.com.es/p/1-30.html

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
facebook ⇒ https://www.facebook.com/DatsuKatakanaEigo/


0 件のコメント:

コメントを投稿