残念ながら動画が削除されてしまったようです。
動画は見られませんが、内容は以下に書いていますので、
ご参考にして見て下さい。
【英語リスニング・チャレンジ #31】
======================
本日の動画は、Slow Easy English チャンネルさんからです。
動画のタイトルは、
Idiom: What does "pull someone's leg" mean?
「イディオム(慣用句):「人の足を引っ張る」とは?」
です。
英語には沢山のイディオムというのがあります。
イディオムとは、熟語、慣用語句のことですが、これが英語ネイティブ・スピーカーの会話ではよく出て来ます。
ですので、英語学習者が英語ネイティブ・スピーカーの会話がよく理解できない原因の一つになります。
よく会話にでてくるイディオムを一つでも多く知っていると、英語ネイティブ・スピーカーと会話する時に役に立ちます。
今回の動画でカナダ人の Syl さんが紹介しているイディオムは、
1. pull someone's leg
「誰かの足を引っ張る」
ですが、意味は、
「人に本当じゃないことを言って冗談にしてからかう」
です。
You're pulling my leg.
「あなたは私をからかう」
He's pulling your leg.
「彼はあなたをからかう」
She's pulling his leg.
「彼女は彼をからかう」
She was pulling your leg.
「彼女はあなたをからかう」
などと言います。
このイディオムを説明するのに Morris さんと Kevin さんの会話というのを動画で紹介しています。
会話の中での表現は、
They're getting divorced.
「彼らは離婚をする」
She caught him cheat on her.
「彼女は彼が(彼女を)だます(浮気)のを捕まえた」
「彼女は彼が浮気しているのを見つけた」
apparently /əˈpærəntli/
「どうやらそうらしい」
screw around 「浮気をする」
You're pulling my leg!
「冗談でしょう、私をからかってるんでしょ」
I never would have expected that from him.
「彼からそんなことは全く予期していなかった」
He's a wolf in sheep's clothing.
このイディオムは次の動画で説明しています。
では、先ずはこちらの動画をクリックして、"pull someone's leg" の意味をご確認下さい。
(動画は削除されました😢)
では次は、
2. a wolf in sheep's clothing
です。
これはイディオムではなく、
metaphor /ˈmetəfɔː/ 「隠喩、例え」
だと Syl さんは言っています。
a wolf と a sheep の対比を例えにしたもので、
「羊の皮をかぶったオオカミ」のことですね。
では、こちらも動画をクリックして、Syl さんの説明をお聞き下さい。
(動画は削除されました😢)
ご質問等ございましたら下のコメント欄にご記入下さい。(^^)
==============================
発音記号の読み方は私の Yutube チャンネルで紹介しています。
ご参考にしていただけたら嬉しいです。
http://www.youtube.com/user/datsukatakanaeigo
==============================
【バックナンバー】
第1日~第30日
http://eigolisteningchallenge.blogspot.com.es/p/1-30.html
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
facebook ⇒ https://www.facebook.com/DatsuKatakanaEigo/
0 件のコメント:
コメントを投稿